Cheesy wind

For Saab: I hereby claim in public that the expression „cheesy wind“ has nothing to do with „chilly wind“, except if a notorious fart (aka cheesy wind) gives you the chills. Furthermore, the expression „uncomfortable […] cheesy wind“ is a misinterpretation due to wrong bracketing being inherent in Saab’s language model. It should be read as „uncomfortable […] cheesy wind up of Frodo“ which has nothing to do with wind as in chilly wind. I closed the window already. Now David and Saab can rest, I mean work, in peace. Halleluja!

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.